Đói cơm rách áo thì ra ăn mày

Direct English translation

Hungry for rice and torn in clothes, then one goes out to beg.

Equivalent English version

Beggars can't be choosers

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo túng đến cùng cực, thiếu ăn thiếu mặc nên phải đi ăn xin. Cách nói nhấn vào hệ quả tất yếu của cảnh đói rách: rồi cũng phải thành kẻ ăn mày.
English explanation
It describes extreme poverty, with so little food and clothing that one ends up begging. This variant emphasizes the direct consequence of destitution: being driven out to live as a beggar.