Đói cơm rách áo thì ra ăn mày
Direct English translation
Hungry for rice and torn in clothes, then one goes out to beg.
Equivalent English version
Beggars can't be choosers
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo túng đến cùng cực, thiếu ăn thiếu mặc nên phải đi ăn xin. Cách nói nhấn vào hệ quả tất yếu của cảnh đói rách: rồi cũng phải thành kẻ ăn mày.
English explanation
It describes extreme poverty, with so little food and clothing that one ends up begging. This variant emphasizes the direct consequence of destitution: being driven out to live as a beggar.
Variants